< Sprueche 29 >
1 Ein Mann, der, oft zurechtgewiesen, den Nacken verhärtet, wird plötzlich zerschmettert werden ohne Heilung.
Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.
2 Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
3 Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer sich aber zu Huren gesellt, richtet das Vermögen zu Grunde.
Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.
4 Ein König gibt durch Recht dem Lande Bestand; aber ein Mann, der Geschenke liebt, bringt es herunter.
Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.
5 Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Netz aus vor seine Tritte.
Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.
6 In der Übertretung des bösen Mannes ist ein Fallstrick; aber der Gerechte jubelt und ist fröhlich.
В грехе злого человека - сеть для него, а праведник веселится и радуется.
7 Der Gerechte erkennt das Recht der Armen; der Gesetzlose versteht keine Erkenntnis.
Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.
8 Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, Weise aber wenden den Zorn ab.
Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.
9 Wenn ein weiser Mann mit einem närrischen Manne rechtet, mag er sich erzürnen oder lachen, er hat keine Ruhe.
Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, - не имеет покоя.
10 Blutmenschen hassen den Unsträflichen, aber die Aufrichtigen bekümmern sich um seine Seele.
Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.
11 Der Tor läßt seinen ganzen Unmut herausfahren, aber der Weise hält ihn beschwichtigend zurück.
Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
12 Ein Herrscher, der auf Lügenrede horcht, dessen Diener sind alle gesetzlos.
Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.
13 Der Arme und der Bedrücker begegnen sich: Jehova erleuchtet ihrer beider Augen.
Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.
14 Ein König, der die Geringen in Wahrheit richtet, dessen Thron wird feststehen immerdar.
Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.
15 Rute und Zucht geben Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe macht seiner Mutter Schande.
Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.
16 Wenn die Gesetzlosen sich mehren, mehrt sich die Übertretung; aber die Gerechten werden ihrem Falle zusehen.
При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und Wonne gewähren deiner Seele.
Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.
18 Wenn kein Gesicht da ist, wird ein Volk zügellos; aber glückselig ist es, wenn es das Gesetz beobachtet.
Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.
19 Durch Worte wird ein Knecht nicht zurechtgewiesen; denn er versteht, aber er folgt nicht.
Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их, но не слушается.
20 Siehst du einen Mann, der hastig ist in seinen Worten, für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.
21 Wenn einer seinen Knecht von Jugend auf verhätschelt, so wird dieser am Ende zum Sohne werden.
Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.
22 Ein zorniger Mann erregt Zank, und ein Hitziger ist reich an Übertretung.
Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.
23 Des Menschen Hoffart wird ihn erniedrigen; wer aber niedrigen Geistes ist, wird Ehre erlangen.
Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.
24 Wer mit einem Diebe teilt, haßt seine eigene Seele: er hört den Fluch und zeigt es nicht an.
Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.
25 Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jehova vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.
Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
26 Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека - от Господа.
27 Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.
Мерзость для праведников - человек неправедный, и мерзость для нечестивого - идущий прямым путем.