< Sprueche 28 >

1 Die Gesetzlosen fliehen, obgleich kein Verfolger da ist; die Gerechten aber sind getrost gleich einem jungen Löwen.
Бегает нечестивый ни единому же гонящу, праведный же яко лев уповая.
2 Durch die Frevelhaftigkeit eines Landes werden seiner Fürsten viele; aber durch einen verständigen, einsichtigen Mann wird sein Bestand verlängert.
За грехи нечестивых судове востают: муж же хитрый угасит я.
3 Ein armer Mann, der Geringe bedrückt, ist ein Regen, der hinwegschwemmt und kein Brot bringt.
Продерзый в нечестиих оклеветает нищыя, якоже дождь сильный не полезен:
4 Die das Gesetz verlassen, rühmen die Gesetzlosen; die aber das Gesetz beobachten, entrüsten sich über sie.
тако оставившии закон хвалят нечестие, любящии же закон ограждают себе стену.
5 Böse Menschen verstehen das Recht nicht; die aber Jehova suchen, verstehen alles.
Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
6 Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als ein Verkehrter, der auf zwei Wegen geht und dabei reich ist.
Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
7 Ein verständiger Sohn bewahrt das Gesetz; wer sich aber zu Schlemmern gesellt, macht seinem Vater Schande.
Хранит закон сын разумный: а иже пасет несытость, безчестит отца своего.
8 Wer sein Vermögen durch Zins und durch Wucher mehrt, sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.
Умножаяй богатство свое с лихвами и прибытки милующему нищыя собирает е.
9 Wer sein Ohr abwendet vom Hören des Gesetzes: selbst sein Gebet ist ein Greuel.
Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
10 Wer Aufrichtige irreführt auf bösen Weg, wird selbst in seine Grube fallen; aber die Vollkommenen werden Gutes erben.
Иже льстит правыя на пути злем, во истление сам впадет: беззаконнии же минуют благая и не внидут в ня.
11 Ein reicher Mann ist weise in seinen Augen, aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.
Премудр у себе муж богатый, убогий же разумив презрит его.
12 Wenn die Gerechten frohlocken, ist die Pracht groß; wenn aber die Gesetzlosen emporkommen, verstecken sich die Menschen.
Помощию праведных многа бывает слава, на местех же нечестивых погибают человецы.
13 Wer seine Übertretungen verbirgt, wird kein Gelingen haben; wer sie aber bekennt und läßt, wird Barmherzigkeit erlangen.
Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
14 Glückselig der Mensch, der sich beständig fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird ins Unglück fallen.
Блажен муж, иже боится всех за благоговение, а жестосердый впадает во злая.
15 Ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär: so ist ein gesetzloser Herrscher über ein armes Volk.
Лев алчен и волк жажден, иже тиранствует, нищь сый, над языком убогим.
16 Du Fürst, ohne Verstand und reich an Erpressungen! Wer unrechtmäßigen Gewinn haßt, wird seine Tage verlängern.
Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
17 Ein Mensch, belastet mit dem Blute einer Seele, flieht bis zur Grube: man unterstütze ihn nicht!
Мужа, иже в вине смертне, выручаяй беглец будет, а не утвержден. Наказуй сына, и возлюбит тя и даст лепоту твоей души, не послушает языка законопреступна.
18 Wer vollkommen wandelt, wird gerettet werden; wer aber verkehrt auf zwei Wegen geht, wird auf einmal fallen.
Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
19 Wer sein Land bebaut, wird mit Brot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, wird mit Armut gesättigt werden.
Делаяй свою землю насытится хлебов, гоняй же праздность насытится нищеты.
20 Ein treuer Mann hat viel Segen; wer aber hastig ist, reich zu werden, wird nicht schuldlos sein.
Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
21 Die Person ansehen ist nicht gut, und um einen Bissen Brot kann ein Mann übertreten.
Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
22 Ein scheelsehender Mann hascht nach Reichtum, und er erkennt nicht, daß Mangel über ihn kommen wird.
Тщится обогатитися муж завидлив, и не весть, яко милостивый возобладает им.
23 Wer einen Menschen straft, wird hernach mehr Gunst finden, als wer mit der Zunge schmeichelt.
Обличаяй человечы пути благодать имать паче языком ласкающаго.
24 Wer seinen Vater und seine Mutter beraubt und spricht: Kein Frevel ist es! der ist ein Genosse des Verderbers.
Иже отвергает отца или матерь и мнится не согрешати, сей сопричастник есть мужу нечестиву.
25 Der Habgierige erregt Zank; wer aber auf Jehova vertraut, wird reichlich gesättigt.
Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
26 Wer auf sein Herz vertraut, der ist ein Tor; wer aber in Weisheit wandelt, der wird entrinnen.
Иже надеется на дерзо сердце, таковый безумен: а иже ходит в премудрости, спасется.
27 Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel haben; wer aber seine Augen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden.
Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
28 Wenn die Gesetzlosen emporkommen, verbergen sich die Menschen; und wenn sie umkommen, mehren sich die Gerechten.
На местех нечестивых стенят праведнии, в погибели же их умножатся праведнии.

< Sprueche 28 >