< Sprueche 27 >
1 Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
2 Es rühme dich ein anderer und nicht dein Mund, ein Fremder und nicht deine Lippen.
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
3 Schwer ist der Stein, und der Sand eine Last; aber der Unmut des Narren ist schwerer als beide.
石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
4 Grimm ist grausam, und Zorn eine überströmende Flut; wer aber kann bestehen vor der Eifersucht!
忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
5 Besser offener Tadel als verhehlte Liebe.
明白に譴むるに秘に愛するに愈る
6 Treugemeint sind die Wunden dessen, der liebt, und überreichlich des Hassers Küsse.
愛する者の傷つくるは眞実よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
7 Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど飢たる者には苦き物さへもすべて甘し
8 Wie ein Vogel, der fern von seinem Neste schweift: so ein Mann, der fern von seinem Wohnorte schweift.
その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz, und die Süßigkeit eines Freundes kommt aus dem Rate der Seele.
膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勧言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
10 Verlaß nicht deinen Freund und deines Vaters Freund, und geh nicht am Tage deiner Not in deines Bruders Haus: besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder.
なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.
わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
12 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter und leiden Strafe.
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
13 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
14 Wer frühmorgens aufsteht und seinem Nächsten mit lauter Stimme Glück wünscht, als Verwünschung wird es ihm angerechnet.
晨はやく起て大聲にその隣を祝すれば却て呪詛と見なされん
15 Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.
相争ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
16 Wer dieses zurückhält, hält den Wind zurück und seine Rechte greift in Öl.
これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
17 Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen.
鉄は鉄をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
18 Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, wird geehrt werden.
無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは響を得
19 Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.
水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
20 Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen. (Sheol )
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
21 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
22 Wenn du den Narren mit der Keule im Mörser zerstießest, mitten unter der Grütze, so würde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.
なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
23 Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
なんぢの羊の状況をよく知り なんぢの群に心を留めよ
24 Denn Wohlstand ist nicht ewig; und währt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 Ist geschwunden das Heu, und erscheint das junge Gras, und sind eingesammelt die Kräuter der Berge,
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
27 und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt für deine Mägde.
牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる