< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
2 Es rühme dich ein anderer und nicht dein Mund, ein Fremder und nicht deine Lippen.
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
3 Schwer ist der Stein, und der Sand eine Last; aber der Unmut des Narren ist schwerer als beide.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than they both.
4 Grimm ist grausam, und Zorn eine überströmende Flut; wer aber kann bestehen vor der Eifersucht!
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who standeth before jealousy?
5 Besser offener Tadel als verhehlte Liebe.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Treugemeint sind die Wunden dessen, der liebt, und überreichlich des Hassers Küsse.
Faithful are the wounds of a lover, And abundant the kisses of an enemy.
7 Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
A satiated soul treadeth down a honeycomb, And [to] a hungry soul every bitter thing [is] sweet.
8 Wie ein Vogel, der fern von seinem Neste schweift: so ein Mann, der fern von seinem Wohnorte schweift.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz, und die Süßigkeit eines Freundes kommt aus dem Rate der Seele.
Ointment and perfume rejoice the heart, And the sweetness of one's friend — from counsel of the soul.
10 Verlaß nicht deinen Freund und deines Vaters Freund, und geh nicht am Tage deiner Not in deines Bruders Haus: besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder.
Thine own friend, and the friend of thy father, forsake not, And the house of thy brother enter not In a day of thy calamity, Better [is] a near neighbour than a brother afar off.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.
Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
12 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter und leiden Strafe.
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Take his garment, when a stranger hath been surety, And for a strange woman pledge it.
14 Wer frühmorgens aufsteht und seinem Nächsten mit lauter Stimme Glück wünscht, als Verwünschung wird es ihm angerechnet.
Whoso is saluting his friend with a loud voice, In the morning rising early, A light thing it is reckoned to him.
15 Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Wer dieses zurückhält, hält den Wind zurück und seine Rechte greift in Öl.
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out.
17 Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen.
Iron by iron is sharpened, And a man sharpens the face of his friend.
18 Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, wird geehrt werden.
The keeper of a fig-tree eateth its fruit, And the preserver of his master is honoured.
19 Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen. (Sheol h7585)
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol h7585)
21 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Wenn du den Narren mit der Keule im Mörser zerstießest, mitten unter der Grütze, so würde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.
If thou dost beat the foolish in a mortar, Among washed things — with a pestle, His folly turneth not aside from off him.
23 Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
Know well the face of thy flock, Set thy heart to the droves,
24 Denn Wohlstand ist nicht ewig; und währt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
For riches [are] not to the age, Nor a crown to generation and generation.
25 Ist geschwunden das Heu, und erscheint das junge Gras, und sind eingesammelt die Kräuter der Berge,
Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
26 so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;
Lambs [are] for thy clothing, And the price of the field [are] he-goats,
27 und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt für deine Mägde.
And a sufficiency of goats' milk [is] for thy bread, For bread to thy house, and life to thy damsels!

< Sprueche 27 >