< Sprueche 27 >
1 Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day brings forth.
2 Es rühme dich ein anderer und nicht dein Mund, ein Fremder und nicht deine Lippen.
Let another praise you, and not your own mouth, A stranger, and not your own lips.
3 Schwer ist der Stein, und der Sand eine Last; aber der Unmut des Narren ist schwerer als beide.
A stone [is] heavy, and the sand [is] heavy, And the anger of a fool Is heavier than them both.
4 Grimm ist grausam, und Zorn eine überströmende Flut; wer aber kann bestehen vor der Eifersucht!
Fury [is] fierce, and anger [is] overflowing, And who stands before jealousy?
5 Besser offener Tadel als verhehlte Liebe.
Better [is] open reproof than hidden love.
6 Treugemeint sind die Wunden dessen, der liebt, und überreichlich des Hassers Küsse.
The wounds of a lover are faithful, And the kisses of an enemy [are] abundant.
7 Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
A satiated soul treads down a honeycomb, And every bitter thing [is] sweet [to] a hungry soul.
8 Wie ein Vogel, der fern von seinem Neste schweift: so ein Mann, der fern von seinem Wohnorte schweift.
As a bird wandering from her nest, So [is] a man wandering from his place.
9 Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz, und die Süßigkeit eines Freundes kommt aus dem Rate der Seele.
Perfume and incense make the heart glad, And the sweetness of one’s friend—from counsel of the soul.
10 Verlaß nicht deinen Freund und deines Vaters Freund, und geh nicht am Tage deiner Not in deines Bruders Haus: besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder.
Do not forsake your own friend and the friend of your father, And do not enter the house of your brother in a day of your calamity, A near neighbor [is] better than a brother far off.
11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.
Be wise, my son, and make my heart glad, And I return a word [to] my reproacher.
12 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter und leiden Strafe.
The prudent has seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
13 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Take his garment when a stranger has been guarantor, And pledge it for a strange woman.
14 Wer frühmorgens aufsteht und seinem Nächsten mit lauter Stimme Glück wünscht, als Verwünschung wird es ihm angerechnet.
Whoever is greeting his friend with a loud voice, Rising early in the morning, It is reckoned a light thing to him.
15 Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.
A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
16 Wer dieses zurückhält, hält den Wind zurück und seine Rechte greift in Öl.
Whoever is hiding her has hidden the wind, And the ointment of his right hand calls out.
17 Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen.
Iron is sharpened by iron, And a man sharpens the face of his friend.
18 Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, wird geehrt werden.
The keeper of a fig tree eats its fruit, And the preserver of his master is honored.
19 Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.
As [in] water the face [is] to face, So the heart of man to man.
20 Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen. (Sheol )
Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied. (Sheol )
21 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And a man according to his praise.
22 Wenn du den Narren mit der Keule im Mörser zerstießest, mitten unter der Grütze, so würde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.
If you beat the foolish in a mortar, Among washed things—with a pestle, His folly does not turn aside from off him.
23 Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
Know the face of your flock well, Set your heart to the droves,
24 Denn Wohlstand ist nicht ewig; und währt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
For riches [are] not for all time, Nor a crown to generation and generation.
25 Ist geschwunden das Heu, und erscheint das junge Gras, und sind eingesammelt die Kräuter der Berge,
The hay was revealed, and the tender grass seen, And the herbs of mountains gathered.
26 so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;
Lambs [are] for your clothing, And the price of the field [are] male goats,
27 und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt für deine Mägde.
And a sufficiency of goats’ milk [is] for your bread, For bread to your house, and life to your girls!