< Sprueche 26 >

1 Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
2 Wie der Sperling hin und her flattert, wie die Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
3 Die Peitsche dem Pferde, der Zaum dem Esel, und der Stock dem Rücken der Toren.
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
4 Antworte dem Toren nicht nach seiner Narrheit, damit nicht auch du ihm gleich werdest.
不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
5 Antworte dem Toren nach seiner Narrheit, damit er nicht weise sei in seinen Augen.
要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
6 Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren.
藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
7 Schlaff hängen die Beine des Lahmen herab: so ein Spruch im Munde der Toren.
瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Wie das Binden eines Steines in eine Schleuder: so, wer einem Toren Ehre erweist.
將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
9 Ein Dorn, der in die Hand eines Trunkenen gerät: so ein Spruch im Munde der Toren.
箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
10 Ein Schütze, der alles verwundet: so, wer den Toren dingt und die Vorübergehenden dingt.
雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
11 Wie ein Hund, der zurückkehrt zu seinem Gespei: so ist ein Tor, der seine Narrheit wiederholt.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
12 Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
13 Der Faule spricht: Der Brüller ist auf dem Wege, ein Löwe inmitten der Straßen.
懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
14 Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bette.
門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
15 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.
懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
16 Der Faule ist weiser in seinen Augen als sieben, die verständig antworten.
懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
17 Der ergreift einen Hund bei den Ohren, wer vorbeigehend sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
18 Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, Pfeile und Tod schleudert:
人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
19 so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?
20 Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf.
火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
21 Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.
好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
22 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
23 Ein irdenes Geschirr, mit Schlackensilber überzogen: so sind feurige Lippen und ein böses Herz.
火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
24 Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
26 Versteckt sich der Haß in Trug, seine Bosheit wird sich in der Versammlung enthüllen.
他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
27 Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer einen Stein wälzt, auf den kehrt er zurück.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
28 Eine Lügenzunge haßt diejenigen, welche sie zermalmt; und ein glatter Mund bereitet Sturz.
虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。

< Sprueche 26 >