< Sprueche 26 >

1 Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
2 Wie der Sperling hin und her flattert, wie die Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
3 Die Peitsche dem Pferde, der Zaum dem Esel, und der Stock dem Rücken der Toren.
馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
4 Antworte dem Toren nicht nach seiner Narrheit, damit nicht auch du ihm gleich werdest.
回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
5 Antworte dem Toren nach seiner Narrheit, damit er nicht weise sei in seinen Augen.
回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
6 Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren.
派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
7 Schlaff hängen die Beine des Lahmen herab: so ein Spruch im Munde der Toren.
猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
8 Wie das Binden eines Steines in eine Schleuder: so, wer einem Toren Ehre erweist.
將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
9 Ein Dorn, der in die Hand eines Trunkenen gerät: so ein Spruch im Munde der Toren.
箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
10 Ein Schütze, der alles verwundet: so, wer den Toren dingt und die Vorübergehenden dingt.
雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
11 Wie ein Hund, der zurückkehrt zu seinem Gespei: so ist ein Tor, der seine Narrheit wiederholt.
愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
12 Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
13 Der Faule spricht: Der Brüller ist auf dem Wege, ein Löwe inmitten der Straßen.
懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
14 Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bette.
懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
15 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.
懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
16 Der Faule ist weiser in seinen Augen als sieben, die verständig antworten.
懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
17 Der ergreift einen Hund bei den Ohren, wer vorbeigehend sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
18 Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, Pfeile und Tod schleudert:
誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
19 so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?
猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
20 Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf.
沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
21 Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.
誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
22 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
23 Ein irdenes Geschirr, mit Schlackensilber überzogen: so sind feurige Lippen und ein böses Herz.
口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
24 Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
26 Versteckt sich der Haß in Trug, seine Bosheit wird sich in der Versammlung enthüllen.
仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
27 Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer einen Stein wälzt, auf den kehrt er zurück.
挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
28 Eine Lügenzunge haßt diejenigen, welche sie zermalmt; und ein glatter Mund bereitet Sturz.
撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。

< Sprueche 26 >