< Sprueche 25 >

1 Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
3 Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
4 Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
5 Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
6 Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
7 Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
8 Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
9 Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
11 Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit.
Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
12 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
14 Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
15 Ein Richter wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
17 Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
18 Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
19 Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
20 Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
21 Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
22 denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
23 Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
24 Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
25 Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
26 Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
27 Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
28 Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.
Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.

< Sprueche 25 >