< Sprueche 25 >

1 Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
3 Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
4 Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
5 Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
6 Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
7 Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
8 Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
9 Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit.
Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
12 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
14 Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
15 Ein Richter wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
17 Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
19 Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
20 Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
21 Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
22 denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
23 Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
24 Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
25 Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
26 Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
27 Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
28 Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.
A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.

< Sprueche 25 >