< Sprueche 25 >

1 Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
以下也是撒羅滿的箴言,由猶大王希則克雅的人所蒐集:
2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
將事隱蔽,是天主的光榮;清察事實,是君王的光榮。
3 Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
天有多高,地有多厚,王有何心,不可測量。
4 Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
若將銀渣除去淨盡,銀匠必會造出銀器;
5 Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
若將君王前的惡人除掉,王座即可因正義而穩立。
6 Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
你在君王前不可炫耀,不可佔有權貴的座位;
7 Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
因為人對你說「請上座! 」比在貴前受抑更好。
8 Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
你眼若有所見,不可冒然訴訟;人若使你難堪,你將何以善後﹖
9 Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
與你的近人,可自決爭端;他人的秘密,切不可洩漏;
10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
免得人聽見了而譏笑你,使你的聲譽一敗塗地。
11 Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit.
一句簡單話,若說得適當,有如銀盤中,放上金蘋果。
12 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
明智的勸戒,對受教的人,無異於金環,或純金美飾。
13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
忠誠的使者,對遣他的人,有如秋收時,吹來的涼風,使他主人的心感到愉快。
14 Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
許諾而不實踐的人,只好似無雨的風雲。
15 Ein Richter wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
容忍可以折服公侯,柔語能以粉碎硬骨。
16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
你找到蜂蜜,應按食量吃;怕吃的過多,反要吐出來。
17 Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
鄰舍的住家,你應少踏入;怕他討厭你,反而憎恨你。
18 Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
作假見證陷害鄰舍的人,無異是鐵鎚、刀劍和利箭。
19 Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
在患難之日,信賴無信用的人,有如信賴蛀壞的牙,脫節的腳。
20 Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
對憂傷的心靈詠唱詩歌,無異在傷口處倒上酸醋。
21 Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
22 denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
這是將火炭堆在他頭上,上主也必要因此還報你。
23 Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
北風帶來時雨;讒言易惹怒容。
24 Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
25 Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
來自遠方的喜信,無異口渴獲清泉。
26 Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
義人如在惡人面前失足,無異弄混的水泉,弄濁的水井。
27 Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
吃蜂蜜過多,有損無益;過於求光榮,反而受累。
28 Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.
人若不控制自己的脾氣,就如一座無牆無防的城市。

< Sprueche 25 >