< Sprueche 24 >

1 Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
2 denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
4 und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
6 Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
8 Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
9 Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
12 Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon, wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? Und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
14 Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
15 Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
18 damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
19 Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
20 denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
21 Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
23 Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
24 Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
25 denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
26 Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
27 Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
28 Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
29 Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
30 An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
31 Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
32 Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
34 und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.

< Sprueche 24 >