< Sprueche 23 >
1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. “Iß und trink!”, spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol )
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? Wer Trübung der Augen?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 “Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen.”
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?