< Sprueche 23 >

1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. “Iß und trink!”, spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol h7585)
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? Wer Trübung der Augen?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 “Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen.”
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam

< Sprueche 23 >