< Sprueche 23 >

1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
その珍饈を貧り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
7 Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. “Iß und trink!”, spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞實ならず
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出しし懇懃の言もむなしくならん
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
汝の心を敎に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol h7585)
もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
そは必ず應報ありて汝の望は廢らざればなり
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
わが子よ 汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
それ妓婦は深き坑のごとく 淫婦は狭き井のごとし
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? Wer Trübung der Augen?
禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 爭端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
酒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
35 “Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen.”
汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと

< Sprueche 23 >