< Sprueche 23 >

1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
When thou sittest to eat with a ruler, thou shalt consider well, what is before thee;
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
And shalt put a knife to thy throat, if, of great appetite, thou art:
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Do not crave his dainties, for, the same, are deceitful food.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Do not toil to get wealth, of thine own understanding, forbear:
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Wilt thou let thine eye fly thereupon, when it is nothing? for it will, surely make, itself wings, Like an eagle, will it wing its way across the heavens.
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Do not eat the food of him that hath a begrudging eye, neither crave thou his dainties;
7 Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. “Iß und trink!”, spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
For, just as he hath thought in his own mind, so, he is: Eat and drink! he may say to thee, but, his heart, is not with thee.
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
As for thy morsel thou hast eaten, thou shalt vomit it, so shalt thou waste thy things so sweet.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
In the ears of a dullard, do not speak, for he will despise the good sense of thy words.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Do not move back the ancient boundary, and, into the fields of the fatherless, do not enter;
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
For, their near of kin, is strong, he, will plead their cause with thee.
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Bring, to correction, thy heart, and thine ears, to the sayings of knowledge.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Do not withhold, from a child, correction, When thou smitest him with the rod, he shall not die:
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol h7585)
Thou, with the rod, shalt smite him, and, his soul from hades, shalt thou deliver. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
My son! if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
So shall my reins exult, when thy lips speak the things that are right.
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long;
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Hear, thou, my son, and be wise, and lead forward, in duty, thy heart.
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Do not be among them who tipple with wine, —among them who are gluttons;
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
For, the tippler and the glutton, shall come to poverty, and, rags, shall Slumber put on!
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Hearken to thy father here, who begat thee, and despise not, when she is old, thy mother.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Truth, buy thou, but do not sell, wisdom, and correction, and understanding.
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
Greatly shall exult, the father of a righteous man, and, he that begetteth a wise son, shall rejoice in him:
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Rejoice shall thy father and thy mother, yea she, shall exult, who bare thee.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? Wer Trübung der Augen?
Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes?
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Do not look on wine when it becometh red, when it giveth in the cup its sparkle, glideth down smoothly.
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
So shalt thou become, as one lying down in the heart of the sea, —or as one lying down on the top of the mastgear:
35 “Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen.”
They smote me—I felt no pain, They struck me down—I noticed it not, —When shall I wake up? I will go on, I will seek it, again!

< Sprueche 23 >