< Sprueche 23 >
1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. “Iß und trink!”, spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? Wer Trübung der Augen?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 “Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen.”
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”