< Sprueche 23 >
1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Labor not to be rich: cease from your own wisdom.
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Will you set your eyes on that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. “Iß und trink!”, spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol )
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
Yes, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Listen to your father that begat you, and despise not your mother when she is old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begets a wise child shall have joy of him.
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Your father and your mother shall be glad, and she that bore you shall rejoice.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? Wer Trübung der Augen?
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Look not you on the wine when it is red, when it gives his color in the cup, when it moves itself aright.
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
Yes, you shall be as he that lies down in the middle of the sea, or as he that lies on the top of a mast.
35 “Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen.”
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.