< Sprueche 23 >
1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
3 Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
5 Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
6 Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Eat not with an envious man, and desire not his meats:
7 Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. “Iß und trink!”, spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
12 Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
13 Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol )
Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
16 und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
18 Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
22 Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
24 Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
25 Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? Wer Trübung der Augen?
Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
31 Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
35 “Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen.”
And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?