< Sprueche 22 >
1 Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist Reichtum und Ehre und Leben.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen Manne,
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er dein Bett unter dir wegnehmen?
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft, vor Königen wird er stehen, er wird nicht vor Niedrigen stehen.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.