< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist Reichtum und Ehre und Leben.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen Manne,
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er dein Bett unter dir wegnehmen?
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft, vor Königen wird er stehen, er wird nicht vor Niedrigen stehen.
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.

< Sprueche 22 >