< Sprueche 22 >

1 Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
2 Reiche und Arme begegnen sich: Jehova hat sie alle gemacht.
Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
4 Die Folge der Demut, der Furcht Jehovas, ist Reichtum und Ehre und Leben.
Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
6 Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.
Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
7 Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
9 Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
11 Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
12 Die Augen Jehovas behüten die Erkenntnis, und er vereitelt die Worte des Treulosen.
Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
13 Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
14 Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jehova zürnt, der fällt hinein.
La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
15 Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
16 Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
19 Damit dein Vertrauen auf Jehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches aufgeschrieben an Ratschlägen und Erkenntnis,
Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
21 um dir kundzutun die Richtschnur der Worte der Wahrheit: damit du denen, die dich senden, Worte zurückbringest, welche Wahrheit sind?
Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
22 Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
23 Denn Jehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen Manne,
Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
25 damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
26 Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
27 Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er dein Bett unter dir wegnehmen?
Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
28 Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
29 Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft, vor Königen wird er stehen, er wird nicht vor Niedrigen stehen.
Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.

< Sprueche 22 >