< Sprueche 21 >
1 Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
Le cœur du roi est un cours d’eau dans la main de Yahweh, il l’incline partout où il veut.
2 Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c’est Yahweh.
3 Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
Pratiquer la justice et l’équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
4 Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n’est que péché.
5 Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist, es ist nur zum Mangel.
Les projets de l’homme diligent ne vont qu’à l’abondance; mais quiconque précipite ses démarches n’arrive qu’à la disette.
6 Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.
Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d’hommes qui courent à la mort.
7 Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
La violence des méchants les égare, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
8 Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
La voie du criminel est tortueuse, mais l’innocent agit avec droiture.
9 Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
10 Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
L’âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
12 Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
13 Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.
14 Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
15 Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.
16 Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
L’homme qui s’écarte du sentier de la prudence reposera dans l’assemblée des morts.
17 Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l’huile parfumée ne s’enrichit pas.
18 Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
19 Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
20 Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
De précieux trésors, de l’huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
21 Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres Vertrauens.
Le sage prend d’assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
On appelle moqueur l’homme hautain, enflé d’orgueil, qui agit avec un excès d’arrogance.
25 Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
27 Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
Le témoin menteur périra, mais l’homme qui écoute pourra parler toujours.
29 Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
Le méchant prend un air effronté, mais l’homme droit dirige sa voie.
30 Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
31 Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.