< Sprueche 20 >

1 Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
2 Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
3 Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
4 Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
5 Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
6 Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
7 Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
8 Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
9 Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
10 Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
11 Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
12 Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
14 Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
15 Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
16 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
17 Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
19 Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
20 Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
21 Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
24 Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
25 Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
26 Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
28 Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
29 Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
30 Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.

< Sprueche 20 >