< Sprueche 20 >

1 Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
2 Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
3 Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
4 Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
5 Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
6 Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
7 Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
8 Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
9 Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
10 Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
11 Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
12 Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
14 Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
15 Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
16 Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
17 Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
18 Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
19 Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
20 Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
21 Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
23 Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
24 Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
25 Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
26 Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
27 Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
28 Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
29 Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
30 Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.

< Sprueche 20 >