< Sprueche 2 >
1 Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
Anakku, terimalah perkataanku dan jagalah perintah-perintahku sebagai harta yang sangat mahal.
2 so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
Dengarkanlah ajaran yang bijak dengan penuh perhatian, dan bukalah hatimu menerima pelajaran hidup.
3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
Ya, anakku, kerahkan segala upayamu dengan gigih untuk memperoleh pengertian dan pelajaran hidup.
4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
Karena kebijaksanaan itu sangat bernilai, berusahalah mendapatkannya seperti memburu harta karun.
5 dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
Bila engkau bijaksana, engkau akan tahu artinya hormat dan takut akan TUHAN, dan engkau belajar banyak tentang Allah.
6 Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
Sebab TUHANlah yang memberikan kebijaksanaan. Perkataan-Nya sumber pengetahuan dan pelajaran hidup.
7 Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
Dia selalu menolong orang yang tulus hati untuk melangkah dengan benar. Dia melindungi orang yang hidupnya jujur.
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
TUHAN menjaga langkah orang yang berlaku adil, dan memelihara orang yang setia kepada-Nya.
9 Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
Ikutilah nasihatku, maka engkau akan mengerti cara bertindak benar, adil, dan jujur. Setiap kali menghadapi tantangan hidup, engkau akan mengetahui jalan yang baik bagimu.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
Dengan kebijaksanaan dan pengetahuan di dalam hatimu, engkau akan berbahagia.
11 Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
Dan engkau akan aman, selamat dari bahaya, karena engkau bijaksana.
12 um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
Engkau akan terhindar dari jalan orang jahat, dan dari perkataan orang yang tak bisa dipercaya.
13 die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
Orang-orang seperti itu sudah meninggalkan jalan yang benar dan lebih suka menempuh jalan yang gelap.
14 die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
Mereka senang berbuat jahat, dan gembira saat berhasil menipu.
15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
Mereka tidak dapat dipercaya dan sesat jalan hidupnya.
16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
Kebijaksanaan akan melepaskan engkau dari bujuk rayu istri orang.
17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
Perempuan seperti itu melanggar janji pernikahannya di hadapan Allah, dan meninggalkan suaminya yang sah.
18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
Laki-laki yang mengikuti bujukannya akan menyadari bahwa rumah perempuan itu adalah liang masuk ke Syeol! Siapa yang jatuh ke sana, yaitu ke dunia arwah-arwah, tidak akan kembali ke dunia manusia yang hidup.
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
20 Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
Jadi anakku, ikutilah jalan orang baik yaitu mereka yang hidupnya benar,
21 Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
karena hanya orang benar dan tak bercela yang akan tinggal selama-lamanya di negeri TUHAN.
22 aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
Tetapi orang-orang jahat dan serong hidupnya akan dilenyapkan dari sana.