< Sprueche 2 >
1 Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.