< Sprueche 19 >
1 Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als wer verkehrter Lippen und dabei ein Tor ist.
Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
E não é bom a alma sem conhecimento; e quem tem pés apressados comete erros.
3 Die Narrheit des Menschen verdirbt seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
A loucura do homem perverte seu caminho; e seu coração se ira contra o SENHOR.
4 Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme, sein Freund trennt sich von ihm.
A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.
5 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras não escapará.
6 Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, der Geschenke gibt.
Muitos suplicam perante o príncipe; e todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! Er jagt Worten nach, die nichts sind.
Todos os irmãos do pobre o odeiam; ainda mais seus amigos se afastam dele; ele corre atrás deles com palavras, mas eles nada lhe [respondem].
8 Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.
9 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras perecerá.
10 Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
O luxo não é adequado ao tolo; muito menos ao servo dominar sobre príncipes.
11 Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
A prudência do homem retém sua ira; e sua glória é ignorar a ofensa.
12 Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
A fúria do rei é como o rugido de um leão; mas seu favor é como orvalho sobre a erva.
13 Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
O filho tolo é uma desgraça ao seu pai; e brigas da esposa são [como] uma goteira duradoura.
14 Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente [vem] do SENHOR.
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
A preguiça faz cair num sono profundo; e a alma desocupada passará fome.
16 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
Quem guarda o mandamento cuida de sua alma; e quem despreza seus caminhos morrerá.
17 Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
Castiga a teu filho enquanto há esperança; mas não levantes tua alma para o matar.
19 Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du's nur noch schlimmer.
Aquele que tem grande irá será punido; porque se tu [o] livrares, terás de fazer o mesmo de novo.
20 Höre auf Rat und nimm Unterweisung an, damit du weise seiest in der Zukunft.
Ouve o conselho, e recebe a disciplina; para que sejas sábio nos teus últimos [dias].
21 Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
Há muitos pensamentos no coração do homem; porém o conselho do SENHOR prevalecerá.
22 Die Willigkeit des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
O que se deseja do homem [é] sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.
23 Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
O temor ao SENHOR [encaminha] para a vida; aquele que [o tem] habitará satisfeito, nem mal algum o visitará.
24 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e nem sequer a leva de volta à boca.
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
26 Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
Aquele que prejudica ao pai [ou] afugenta a mãe é filho causador de vergonha e de desgraça.
27 Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
Filho meu, deixa de ouvir a instrução, [então] te desviarás das palavras de conhecimento.
28 Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
A má testemunha escarnece do juízo; e a boca dos perversos engole injustiça.
29 Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
Julgamentos estão preparados para zombadores, e açoites para as costas dos tolos.