< Sprueche 19 >

1 Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als wer verkehrter Lippen und dabei ein Tor ist.
Meglio un povero di condotta integra che un ricco di costumi perversi.
2 Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
Lo zelo senza riflessione non è cosa buona, e chi va a passi frettolosi inciampa.
3 Die Narrheit des Menschen verdirbt seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
La stoltezza intralcia il cammino dell'uomo e poi egli si adira contro il Signore.
4 Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme, sein Freund trennt sich von ihm.
Le ricchezze moltiplicano gli amici, ma il povero è abbandonato anche dall'amico che ha.
5 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne non avrà scampo.
6 Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, der Geschenke gibt.
Molti sono gli adulatori dell'uomo generoso e tutti sono amici di chi fa doni.
7 Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! Er jagt Worten nach, die nichts sind.
Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli, tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli va in cerca di parole, ma non ci sono.
8 Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
Chi acquista senno ama se stesso e chi agisce con prudenza trova fortuna.
9 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne perirà.
10 Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
Allo stolto non conviene una vita agiata, ancor meno a un servo comandare ai prìncipi.
11 Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
E' avvedutezza per l'uomo rimandare lo sdegno ed è sua gloria passar sopra alle offese.
12 Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
Lo sdegno del re è simile al ruggito del leone e il suo favore è come la rugiada sull'erba.
13 Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
Un figlio stolto è una calamità per il padre e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante.
14 Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
La casa e il patrimonio si ereditano dai padri, ma una moglie assennata è dono del Signore.
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
La pigrizia fa cadere in torpore, l'indolente patirà la fame.
16 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
Chi custodisce il comando custodisce se stesso, chi trascura la propria condotta morirà.
17 Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
Chi fa la carità al povero fa un prestito al Signore che gli ripagherà la buona azione.
18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
Correggi tuo figlio finché c'è speranza, ma non ti trasporti l'ira fino a ucciderlo.
19 Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du's nur noch schlimmer.
Il violento deve essere punito, se lo risparmi, lo diventerà ancora di più.
20 Höre auf Rat und nimm Unterweisung an, damit du weise seiest in der Zukunft.
Ascolta il consiglio e accetta la correzione, per essere saggio in avvenire.
21 Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
Molte sono le idee nella mente dell'uomo, ma solo il disegno del Signore resta saldo.
22 Die Willigkeit des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
Il pregio dell'uomo è la sua bontà, meglio un povero che un bugiardo.
23 Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
Il timore di Dio conduce alla vita e chi ne è pieno riposerà non visitato dalla sventura.
24 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma stenta persino a riportarla alla bocca.
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
Percuoti il beffardo e l'ingenuo diventerà accorto, rimprovera l'intelligente e imparerà la lezione.
26 Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
Chi rovina il padre e fa fuggire la madre è un figlio disonorato e infame.
27 Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
Figlio mio, cessa pure di ascoltare l'istruzione, se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza.
28 Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
Il testimone iniquo si beffa della giustizia e la bocca degli empi ingoia l'iniquità.
29 Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
Per i beffardi sono pronte le verghe e il bastone per le spalle degli stolti.

< Sprueche 19 >