< Sprueche 18 >
1 Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
2 Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
3 Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
4 Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
6 Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
7 Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
9 Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
13 Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
14 Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
15 Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
20 Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
23 Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.