< Sprueche 18 >
1 Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
2 Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
Głupi nie ma upodobania w rozumie, lecz w tym, co serce mu objawia.
3 Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
4 Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
Słowa ust człowieka są jak głębokie wody, a źródło mądrości jak płynący potok.
5 Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
6 Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
Wargi głupiego wchodzą w spór, a jego usta wołają o razy.
7 Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
Usta głupiego [są] jego zgubą, a jego wargi sidłem jego duszy.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
Słowa plotkarza są jak rany i przenikają do głębi wnętrzności.
9 Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
Kto jest niedbały w pracy, jest bratem marnotrawcy.
10 Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
Imię PANA [jest] potężną wieżą, sprawiedliwy ucieka do niej i jest bezpieczny.
11 Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
Zamożność bogacza [jest] jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
12 Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
13 Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
Kto odpowiada, zanim wysłucha, [ujawnia] głupotę i [ściąga na] siebie hańbę.
14 Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
15 Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
Serce rozumnego zdobywa wiedzę, a ucho mądrych szuka wiedzy.
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
17 Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, [zdaje się] sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
18 Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
Los kładzie kres sporom i rozstrzyga między możnymi.
19 Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
Brat obrażony [trudniejszy do zdobycia] niż warowne miasto, a spory są jak rygle w zamku.
20 Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
Owocem swoich ust nasyci człowiek swoje wnętrze, nasyci się plonem swych warg.
21 Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
Śmierć i życie są w mocy języka, a kto go miłuje, spożyje jego owoc.
22 Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i dostąpił łaski od PANA.
23 Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
Ubogi prosi pokornie, ale bogaty odpowiada surowo.
24 Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.
Człowiek, który ma przyjaciół, musi obchodzić się z nimi po przyjacielsku, a jest przyjaciel, który przylgnie bardziej niż brat.