< Sprueche 17 >
1 Besser ein trockener Bissen und Friede dabei, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank.
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
2 Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.
Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
3 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jehova.
Плавильня - для серебра, и горнило - для золота, а сердца испытывает Господь.
4 Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge des Verderbens.
Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
5 Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
6 Kindeskinder sind die Krone der Alten, und der Kinder Schmuck sind ihre Väter.
Венец стариков - сыновья сыновей, и слава детей - родители их.
7 Vortreffliche Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen!
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному - уста лживые.
8 Das Geschenk ist ein Edelstein in den Augen des Empfängers; wohin er sich wendet, gelingt es ihm.
Подарок - драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
9 Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
10 Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
11 Der Böse sucht nur Empörung; aber ein grausamer Bote wird gegen ihn gesandt werden.
Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
12 Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
13 Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
14 Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird.
Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
15 Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость пред Господом.
16 Wozu doch Geld in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
17 Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren.
Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer Bürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.
Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
19 Wer Zank liebt, liebt Übertretung; wer seine Tür hoch macht, sucht Einsturz.
Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
20 Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
21 Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren hat keine Freude.
Родил кто глупого, - себе на горе, и отец глупого не порадуется.
22 Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
23 Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um die Pfade des Rechts zu beugen.
Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
24 Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
Мудрость - пред лицoм у разумного, а глаза глупца - на конце земли.
25 Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren.
Глупый сын - досада отцу своему и огорчение для матери своей.
26 Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
27 Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann.
Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
28 Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer seine Lippen verschließt.
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои - благоразумным.