< Sprueche 17 >
1 Besser ein trockener Bissen und Friede dabei, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank.
Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
2 Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.
O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
3 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jehova.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
4 Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge des Verderbens.
O malfazejo atenta para o lábio iníquo: o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden.
O que escarnece do pobre insulta ao que o criou: o que se alegra da calamidade não ficará inocente.
6 Kindeskinder sind die Krone der Alten, und der Kinder Schmuck sind ihre Väter.
Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Vortreffliche Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen!
Não convém ao tolo o lábio excelente: quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso.
8 Das Geschenk ist ein Edelstein in den Augen des Empfängers; wohin er sich wendet, gelingt es ihm.
Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
9 Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
10 Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
11 Der Böse sucht nur Empörung; aber ein grausamer Bote wird gegen ihn gesandt werden.
Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estultícia.
13 Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird.
Como o que solta as águas, é o princípio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
15 Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
O que justifica ao ímpio, e condena ao justo, ambos são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16 Wozu doch Geld in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren.
Em todo o tempo ama o amigo; e para a angústia nasce o irmão.
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer Bürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.
O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
19 Wer Zank liebt, liebt Übertretung; wer seine Tür hoch macht, sucht Einsturz.
O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
20 Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal
21 Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren hat keine Freude.
O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
23 Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um die Pfade des Rechts zu beugen.
O ímpio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
24 Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
25 Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren.
O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para a que o pariu.
26 Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
Não é bom também pôr pena ao justo, nem que firam os príncipes ao que obra justamente.
27 Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann.
Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer seine Lippen verschließt.
Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios por entendido.