< Sprueche 17 >

1 Besser ein trockener Bissen und Friede dabei, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank.
[Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio.
2 Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.
Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet.
3 Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jehova.
Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus.
4 Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge des Verderbens.
Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus.
5 Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.
6 Kindeskinder sind die Krone der Alten, und der Kinder Schmuck sind ihre Väter.
Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum.
7 Vortreffliche Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen!
Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens.
8 Das Geschenk ist ein Edelstein in den Augen des Empfängers; wohin er sich wendet, gelingt es ihm.
Gemma gratissima exspectatio præstolantis; quocumque se vertit, prudenter intelligit.
9 Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
Qui celat delictum quærit amicitias; qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
10 Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
11 Der Böse sucht nur Empörung; aber ein grausamer Bote wird gegen ihn gesandt werden.
Semper jurgia quærit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
12 Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
13 Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus.
14 Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird.
Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.]
15 Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
[Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum.
16 Wozu doch Geld in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala.
17 Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren.
Omni tempore diligit qui amicus est, et frater in angustiis comprobatur.
18 Ein unverständiger Mensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer Bürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.
Stultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo.
19 Wer Zank liebt, liebt Übertretung; wer seine Tür hoch macht, sucht Einsturz.
Qui meditatur discordias diligit rixas, et qui exaltat ostium quærit ruinam.
20 Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
Qui perversi cordis est non inveniet bonum, et qui vertit linguam incidet in malum.
21 Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren hat keine Freude.
Natus est stultus in ignominiam suam; sed nec pater in fatuo lætabitur.
22 Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
Animus gaudens ætatem floridam facit; spiritus tristis exsiccat ossa.
23 Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um die Pfade des Rechts zu beugen.
Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii.
24 Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
In facie prudentis lucet sapientia; oculi stultorum in finibus terræ.
25 Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren.
Ira patris filius stultus, et dolor matris quæ genuit eum.
26 Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat.
27 Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann.
Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus.
28 Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer seine Lippen verschließt.
Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens.]

< Sprueche 17 >