< Sprueche 16 >

1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
3 Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
4 Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
5 Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! Er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
6 Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
7 Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
Ищай Господа обрящет разум со правдою:
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
праве же ищущии его обрящут мир.
9 Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
10 Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
11 Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
12 Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
15 Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
17 Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
18 Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
19 Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
20 Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
22 Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
23 Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
24 Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
26 Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
28 Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
29 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
30 Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
31 Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
32 Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
33 Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.

< Sprueche 16 >