< Sprueche 16 >
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
3 Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
4 Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
5 Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! Er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
6 Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
7 Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
9 Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
10 Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
11 Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
12 Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
15 Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
17 Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
18 Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
19 Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
20 Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
22 Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
23 Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
24 Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
26 Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
28 Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
29 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
30 Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
31 Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
32 Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
33 Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.