< Sprueche 16 >
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
3 Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.
4 Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
5 Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! Er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.
6 Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.
7 Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.
9 Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
10 Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.
11 Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
12 Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.
15 Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.
16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.
17 Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
18 Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
19 Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.
20 Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
22 Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
23 Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
24 Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.
25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.
26 Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
Èlověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.
27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
28 Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.
29 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
30 Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.
31 Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.
32 Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.
33 Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.