< Sprueche 13 >
1 Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
El hijo sabio acepta la corrección de su padre; el burlador no hace caso de la reprensión.
2 Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
El hombre (de bien) se hartará del fruto de su boca, el alma de los pérfidos, en cambio, de la violencia.
3 Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird's zum Untergang.
Quien guarda su boca, guarda su alma; quien habla inconsideradamente se arruina a sí mismo.
4 Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
El perezoso tiene deseos que no se cumplen, el alma del laborioso se saciará.
5 Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
El justo aborrece la palabra mentirosa, el impío infama y obra vergonzosamente.
6 Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
La justicia protege los pasos del hombre recto, la malicia causa la ruina del pecador.
7 Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
Hay quien se jacta de rico, y nada tiene, y quien se hace el pobre, y es acaudalado.
8 Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
Con las riquezas el hombre (rico) rescata su vida; el pobre, empero, no necesita temer la amenaza.
9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
La luz de los justos difunde alegría, en tanto que la lámpara de los impíos se apaga.
10 Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
La soberbia no causa sino querellas, la sabiduría está con los que toman consejo.
11 Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
Los bienes ganados sin esfuerzo tienden a desaparecer, mas el que los junta a fuerza de trabajo los aumenta.
12 Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
Esperanza que se dilata hace enfermo el corazón; pero es árbol de vida el deseo cumplido.
13 Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
Quien menosprecia la palabra se pierde; quien respeta el precepto será recompensado.
14 Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
La enseñanza del sabio es fuente de vida, para escapar de los lazos de la muerte.
15 Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Buenos modales ganan favores, mas la conducta de los pérfidos queda estéril.
16 Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Todo varón prudente obra con reflexión, el necio derrama su locura.
17 Ein gottloser Bote fällt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
El mensajero infiel se precipita en la desgracia, el mensajero fiel se procura salud.
18 Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet wird geehrt.
Pobreza e ignominia a quien desecha la corrección, honra a quien escucha la amonestación.
19 Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist's ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
Deseo cumplido recrea al alma, pero el necio abomina apartarse del mal.
20 Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Quien anda con sabios, sabio será, quien con necios, acabará siendo necio.
21 Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
A los pecadores los persigue la desventura, mas los justos serán recompensados con bienes.
22 Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
Los buenos tienen como herederos los hijos de los hijos; mas la hacienda del pecador queda reservada para el justo.
23 Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Los barbechos de los pobres dan pan en abundancia, pero hay quien disipa (la hacienda) por falta de juicio.
24 Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
Quien hace poco uso de la vara quiere mal a su hijo; el que lo ama, le aplica pronto el castigo.
25 Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.
El justo come y satisface su apetito, en tanto que el vientre del malo padece hambre.