< Sprueche 13 >
1 Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
2 Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
3 Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird's zum Untergang.
Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
4 Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
5 Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
6 Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
7 Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
8 Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
10 Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
11 Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
12 Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
13 Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
14 Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
15 Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
16 Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
17 Ein gottloser Bote fällt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
18 Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet wird geehrt.
Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
19 Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist's ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
20 Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
21 Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
22 Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
23 Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
24 Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
25 Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.
Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.