< Sprueche 13 >
1 Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
L'enfant sage écoute l'avis de son père: mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
2 Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
Par les fruits de sa bouche l'homme est rassasié de biens; mais la convoitise des infidèles [recueille] l'injure.
3 Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird's zum Untergang.
Qui surveille sa bouche, met en sûreté sa vie; pour qui tient ses lèvres ouvertes, la ruine est là.
4 Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
L'appétit des paresseux est avide, et ne le mène à rien; mais l'appétit des diligents est entièrement satisfait.
5 Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
Le juste a le langage menteur en aversion; mais le méchant diffame et outrage.
6 Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
La justice préserve l'innocence, mais l'impiété cause la ruine du pécheur.
7 Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
Tel fait le riche, qui n'a rien du tout; tel fait le pauvre, qui a beaucoup de bien.
8 Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
Avec des richesses on rachète sa vie; mais le pauvre n'a pas de menaces à entendre.
9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
La lumière des justes a toujours un riant éclat; mais la lampe des impies s'éteint.
10 Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit.
Par l'orgueil on ne fait naître que des rixes; mais ceux qui accueillent un conseil, possèdent la sagesse.
11 Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
La richesse se dissipe plus vite qu'un souffle; mais celui qui amasse dans sa main, l'accroît.
12 Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens.
L'espoir différé rend le cœur malade; mais le souhait accompli est un arbre de vie.
13 Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden.
Qui méprise la Parole, se perd; mais qui respecte la Loi, sera récompensé.
14 Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
La doctrine du sage est une source de vie, faisant échapper aux lacs de la mort.
15 Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Un bon esprit concilie la faveur; mais la voie des perfides est pénible.
16 Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Tout homme prudent agit avec jugement; mais l'insensé déploie de la folie.
17 Ein gottloser Bote fällt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
Un messager infidèle tombe dans le malheur; mais un envoyé sûr fait du bien.
18 Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet wird geehrt.
Indigence et honte pour qui déserte la discipline; mais qui a égard à la correction, parvient à la gloire.
19 Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist's ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
Un souhait accompli est doux au cœur; et ce que les fous abhorrent, c'est de fuir le mal.
20 Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Hante les sages, et sage tu seras; mais qui se plaît avec les fous, se déprave.
21 Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur est la rétribution des justes.
22 Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.
L'homme de bien laisse son héritage aux enfants de ses enfants, mais l'opulence du pécheur est réservée pour le juste.
23 Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
Le défrichement du pauvre donne abondance de denrées; mais tel se ruine, faute de justice.
24 Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung.
Epargner la verge, c'est haïr son enfant; mais c'est l'aimer que de veiller à sa correction.
25 Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.
Le juste mange à satisfaire sa faim; mais le ventre des impies ressent la disette.