< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
Till att deraf lära vishet och tukt;
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
4 um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
5 Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol )
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.