< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”