< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”