< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol h7585)
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。

< Sprueche 1 >