< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol )
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.