< Philipper 1 >
1 Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu, die in Philippi sind, mit den Aufsehern und Dienern:
Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
2 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 Ich danke meinem Gott bei aller meiner Erinnerung an euch
Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
4 allezeit in jedem meiner Gebete, indem ich für euch alle das Gebet mit Freuden tue,
всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
5 wegen eurer Teilnahme an dem Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,
за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
6 indem ich eben dessen in guter Zuversicht bin, daß der, welcher ein gutes Werk in euch angefangen hat, es vollführen wird bis auf den Tag Jesu Christi;
будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
7 wie es für mich recht ist, daß ich dies in betreff euer aller denke, weil ihr mich im Herzen habt, und sowohl in meinen Banden, als auch in der Verantwortung und Bestätigung des Evangeliums, ihr alle meine Mitteilnehmer der Gnade seid.
как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
8 Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne mit dem Herzen Christi Jesu.
Бог - свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
9 Und um dieses bete ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr überströme in Erkenntnis und aller Einsicht,
и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
10 damit ihr prüfen möget, was das Vorzüglichere sei, auf daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Christi,
чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
11 erfüllt mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum ist, zur Herrlichkeit und zum Preise Gottes.
исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
12 Ich will aber, daß ihr wisset, Brüder, daß meine Umstände mehr zur Förderung des Evangeliums geraten sind,
Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
13 so daß meine Bande in Christo offenbar geworden sind in dem ganzen Prätorium und allen anderen,
так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
14 und daß die meisten der Brüder, indem sie im Herrn Vertrauen gewonnen haben durch meine Bande, viel mehr sich erkühnen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht.
и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.
15 Etliche zwar predigen Christum auch aus Neid und Streit, etliche aber auch aus gutem Willen.
Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
16 Diese aus Liebe, indem sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums gesetzt bin;
Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
17 jene aus Streitsucht verkündigen Christum nicht lauter, indem sie meinen Banden Trübsal zu erwecken gedenken.
а другие - из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
18 Was denn? Wird doch auf alle Weise, sei es aus Vorwand oder in Wahrheit, Christus verkündigt, und darüber freue ich mich, ja, ich werde mich auch freuen;
Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
19 denn ich weiß, daß dies mir zur Seligkeit ausschlagen wird durch euer Gebet und durch Darreichung des Geistes Jesu Christi,
ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
20 nach meiner sehnlichen Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts werde zu Schanden werden, sondern mit aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt Christus hoch erhoben werden wird an meinem Leibe, sei es durch Leben oder durch Tod.
при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
21 Denn das Leben ist für mich Christus, und das Sterben Gewinn.
Ибо для меня жизнь - Христос, и смерть - приобретение.
22 Wenn aber das Leben im Fleische mein Los ist, das ist für mich der Mühe wert, und was ich erwählen soll, weiß ich nicht.
Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать.
23 Ich werde aber von beidem bedrängt, indem ich Lust habe, abzuscheiden und bei Christo zu sein, [denn] es ist weit besser;
Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
24 das Bleiben im Fleische aber ist nötiger um euretwillen.
а оставаться во плоти нужнее для вас.
25 Und in dieser Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und mit und bei euch allen bleiben werde zu eurer Förderung und Freude im Glauben,
И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
26 auf daß euer Rühmen in Christo Jesu meinethalben überströme durch meine Wiederkunft zu euch.
дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.
27 Wandelt nur würdig des Evangeliums des Christus, auf daß, sei es daß ich komme und euch sehe, oder abwesend bin, ich von euch höre, daß ihr feststehet in einem Geiste, indem ihr mit einer Seele mitkämpfet mit dem Glauben des Evangeliums,
Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
28 und in nichts euch erschrecken lasset von den Widersachern; was für sie ein Beweis des Verderbens ist, aber eures Heils, und das von Gott.
и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас - спасения. И сие от Бога,
29 Denn euch ist es in Bezug auf Christum geschenkt worden, nicht allein an ihn zu glauben, sondern auch für ihn zu leiden,
потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
30 da ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir gesehen und jetzt von mir höret.
таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.