< Philipper 1 >

1 Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu, die in Philippi sind, mit den Aufsehern und Dienern:
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Ich danke meinem Gott bei aller meiner Erinnerung an euch
I give thanks to my God, with every remembrance of you,
4 allezeit in jedem meiner Gebete, indem ich für euch alle das Gebet mit Freuden tue,
always, in all my prayers, making supplication for all of you with joy,
5 wegen eurer Teilnahme an dem Evangelium vom ersten Tage an bis jetzt,
because of your communion in the Gospel of Christ, from the first day even until now.
6 indem ich eben dessen in guter Zuversicht bin, daß der, welcher ein gutes Werk in euch angefangen hat, es vollführen wird bis auf den Tag Jesu Christi;
I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus.
7 wie es für mich recht ist, daß ich dies in betreff euer aller denke, weil ihr mich im Herzen habt, und sowohl in meinen Banden, als auch in der Verantwortung und Bestätigung des Evangeliums, ihr alle meine Mitteilnehmer der Gnade seid.
So then, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
8 Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne mit dem Herzen Christi Jesu.
For God is my witness how, within the heart of Jesus Christ, I long for all of you.
9 Und um dieses bete ich, daß eure Liebe noch mehr und mehr überströme in Erkenntnis und aller Einsicht,
And this I pray: that your charity may abound more and more, with knowledge and with all understanding,
10 damit ihr prüfen möget, was das Vorzüglichere sei, auf daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Christi,
so that you may be confirmed in what is better, in order that you may be sincere and without offense on the day of Christ:
11 erfüllt mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum ist, zur Herrlichkeit und zum Preise Gottes.
filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, in the glory and praise of God.
12 Ich will aber, daß ihr wisset, Brüder, daß meine Umstände mehr zur Förderung des Evangeliums geraten sind,
Now, brothers, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
13 so daß meine Bande in Christo offenbar geworden sind in dem ganzen Prätorium und allen anderen,
in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
14 und daß die meisten der Brüder, indem sie im Herrn Vertrauen gewonnen haben durch meine Bande, viel mehr sich erkühnen, das Wort Gottes zu reden ohne Furcht.
And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
15 Etliche zwar predigen Christum auch aus Neid und Streit, etliche aber auch aus gutem Willen.
Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ.
16 Diese aus Liebe, indem sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums gesetzt bin;
Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
17 jene aus Streitsucht verkündigen Christum nicht lauter, indem sie meinen Banden Trübsal zu erwecken gedenken.
But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
18 Was denn? Wird doch auf alle Weise, sei es aus Vorwand oder in Wahrheit, Christus verkündigt, und darüber freue ich mich, ja, ich werde mich auch freuen;
But what does it matter? As long as, by every means, whether under pretext or in truthfulness, Christ is announced. And about this, I rejoice, and moreover, I will continue to rejoice.
19 denn ich weiß, daß dies mir zur Seligkeit ausschlagen wird durch euer Gebet und durch Darreichung des Geistes Jesu Christi,
For I know that this will bring me to salvation, through your prayers and under the ministration of the Spirit of Jesus Christ,
20 nach meiner sehnlichen Erwartung und Hoffnung, daß ich in nichts werde zu Schanden werden, sondern mit aller Freimütigkeit, wie allezeit, so auch jetzt Christus hoch erhoben werden wird an meinem Leibe, sei es durch Leben oder durch Tod.
by means of my own expectation and hope. For in nothing shall I be confounded. Instead, with all confidence, now just as always, Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
21 Denn das Leben ist für mich Christus, und das Sterben Gewinn.
For to me, to live is Christ, and to die is gain.
22 Wenn aber das Leben im Fleische mein Los ist, das ist für mich der Mühe wert, und was ich erwählen soll, weiß ich nicht.
And while I live in the flesh, for me, there is the fruit of works. But I do not know which I would choose.
23 Ich werde aber von beidem bedrängt, indem ich Lust habe, abzuscheiden und bei Christo zu sein, [denn] es ist weit besser;
For I am constrained between the two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, which is the far better thing,
24 das Bleiben im Fleische aber ist nötiger um euretwillen.
but then to remain in the flesh is necessary for your sake.
25 Und in dieser Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und mit und bei euch allen bleiben werde zu eurer Förderung und Freude im Glauben,
And having this confidence, I know that I shall remain and that I shall continue to remain with all of you, for your advancement and for your joy in the faith,
26 auf daß euer Rühmen in Christo Jesu meinethalben überströme durch meine Wiederkunft zu euch.
so that your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, through my return to you again.
27 Wandelt nur würdig des Evangeliums des Christus, auf daß, sei es daß ich komme und euch sehe, oder abwesend bin, ich von euch höre, daß ihr feststehet in einem Geiste, indem ihr mit einer Seele mitkämpfet mit dem Glauben des Evangeliums,
Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, so that, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.
28 und in nichts euch erschrecken lasset von den Widersachern; was für sie ein Beweis des Verderbens ist, aber eures Heils, und das von Gott.
And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
29 Denn euch ist es in Bezug auf Christum geschenkt worden, nicht allein an ihn zu glauben, sondern auch für ihn zu leiden,
For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
30 da ihr denselben Kampf habt, den ihr an mir gesehen und jetzt von mir höret.
engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.

< Philipper 1 >