< Philemon 1 >
1 Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
From Paul, now a prisoner for Christ Jesus, and from Timothy, a fellow follower of the Lord.
2 und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
To our dear friend and fellow worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow soldier Archippus; and to the church that meets at Philemon’s house;
3 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
4 Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
I always mention you in my prayers and thank God for you,
5 da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his people;
6 daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum [Jesum].
and I pray that your participation in the faith may result in action, as you come to a fuller realization of everything that is good and Christlike in us.
7 Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s people have been cheered, friend, by you.
8 Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
9 so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
yet the claims of love make me prefer to plead with you – yes, even me, Paul, though I am an ambassador for Christ Jesus and, now a prisoner for him as well.
10 Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
I plead with you for this child of mine, Onesimus, to whom, in my prison, I have become a father.
11 der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
12 den ich zu dir zurückgesandt habe ihn, das ist mein Herz;
and I am sending him back to you with this letter – though it is like tearing out of my heart.
13 welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
For my own sake I should like to keep him with me, so that, while I am in prison for the good news, he might attend to my wants on your behalf.
14 Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
15 Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest, (aiōnios )
It may be that he was separated from you for an hour, for this reason, so that you might have him back for ever, (aiōnios )
16 nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
no longer as a slave, but as something better – a dearly loved friend and follower of the Lord, especially dear to me, and how much more so to you, not only as a person, but as your fellow Christian!
17 Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
18 Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
If he has caused you any loss, or owes you anything, charge it to me.
19 Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
I, Paul, put my own hand to it – I will repay you myself. I say nothing about your owing me your self.
20 Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
Yes, friend, let me gain something from you because of your union with the Lord. Cheer my heart by your Christlike spirit.
21 Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
Even as I write, I have such confidence in your compliance with my wishes, that I am sure that you will do even more than I am asking.
22 Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
Please also get a lodging ready for me, for I hope that I will be given back to you all in answer to your prayers.
23 Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Epaphras, who is my fellow prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, send theirs.
25 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!
May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.