< Philemon 1 >
1 Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
2 und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
3 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
5 da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
6 daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum [Jesum].
I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
7 Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
8 Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
9 so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
10 Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
11 der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
12 den ich zu dir zurückgesandt habe ihn, das ist mein Herz;
I send him to you with my fondest wishes.
13 welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
14 Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
15 Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest, (aiōnios )
Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios )
16 nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
17 Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
18 Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
19 Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
20 Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
21 Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
22 Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
23 Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
25 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.