< Philemon 1 >
1 Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
2 und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
3 Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
I always thank my God, remembering you in my prayers,
5 da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
6 daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum [Jesum].
I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
7 Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
8 Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
9 so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
10 Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
11 der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
12 den ich zu dir zurückgesandt habe ihn, das ist mein Herz;
I am sending back to you him who is my very heart.
13 welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
14 Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
15 Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest, (aiōnios )
For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios )
16 nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
17 Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
18 Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
19 Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
20 Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
22 Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
24 Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.