< 4 Mose 1 >
1 Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai im Zelte der Zusammenkunft, am Ersten des zweiten Monats, im zweiten Jahre nach ihrem Auszuge aus dem Lande Ägypten und sprach:
Yahweh spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai. This happened on the first day of the second month during the second year after the people of Israel had come out from the land of Egypt. Yahweh said,
2 Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alle Männlichen nach ihren Köpfen;
“Conduct a census of all the men of Israel in each clan, in their fathers' families. Count them by name. Count every male, each man
3 von zwanzig Jahren und darüber, jeden, der zum Heere auszieht in Israel, die sollt ihr mustern nach ihren Heeren, du und Aaron.
who is twenty years old or older. Count all who can fight as soldiers for Israel. You and Aaron must record the number of men in their armed groups.
4 Und je ein Mann für den Stamm soll bei euch sein, ein Mann, der das Haupt von seinem Vaterhause ist.
A man from each tribe, a clan head, must serve with you as his tribe's leader. Each leader must lead the men who will fight for his tribe.
5 Und dies sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: für Ruben: Elizur, der Sohn Schedeurs;
These are the names of the leaders who must fight with you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 für Simeon: Schelumiel, der Sohn Zurischaddais;
from the tribe of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 für Juda: Nachschon, der Sohn Amminadabs;
from the tribe of Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 für Issaschar: Nethaneel, der Sohn Zuars;
from the tribe of Issachar, Nethanel son of Zuar;
9 für Sebulon: Eliab, der Sohn Helons;
from the tribe of Zebulun, Eliab son of Helon;
10 für die Söhne Josephs: für Ephraim: Elischama, der Sohn Ammihuds; für Manasse: Gamliel, der Sohn Pedazurs;
from the tribe of Ephraim son of Joseph, Elishama son of Ammihud; from the tribe of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 für Benjamin: Abidan, der Sohn Gideonis;
from the tribe of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 für Dan: Achieser, der Sohn Ammischaddais;
from the tribe of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 für Aser: Pagiel, der Sohn Okrans;
from the tribe of Asher, Pagiel son of Okran;
14 für Gad: Eljasaph, der Sohn Deghuels;
from the tribe of Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 für Naphtali: Achira, der Sohn Enans.
and from the tribe of Naphtali, Ahira son of Enan.”
16 Das waren die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten der Stämme ihrer Väter; sie waren die Häupter der Tausende Israels.
These were the men appointed from the people. They led their ancestors' tribes. They were the leaders of the clans in Israel.
17 Und Mose und Aaron nahmen diese mit Namen bezeichneten Männer,
Moses and Aaron took these men, who were recorded by name,
18 und sie versammelten die ganze Gemeinde am ersten des zweiten Monats. Und sie ließen sich in die Geburtsverzeichnisse eintragen nach ihren Geschlechtern, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Köpfen;
and along with these men they assembled all the men of Israel on the first day of the second month. Then each man twenty years old and older identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors.
19 wie Jehova dem Mose geboten hatte. Und so musterte er sie in der Wüste Sinai.
Then Moses recorded their numbers in the wilderness of Sinai, as Yahweh had commanded him to do.
20 Und es waren die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
From the descendants of Reuben, Israel's firstborn, were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
21 ihre Gemusterten vom Stamme Ruben, sechsundvierzigtausend fünfhundert.
They counted 46,500 men from the tribe of Reuben.
22 Von den Söhnen Simeons: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, seine Gemusterten nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
From the descendants of Simeon were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
23 ihre Gemusterten vom Stamme Simeon, neunundfünfzigtausend dreihundert.
They counted 59,300 men from the tribe of Simeon.
24 Von den Söhnen Gads: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
From the descendants of Gad were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
25 ihre Gemusterten vom Stamme Gad, fünfundvierzigtausend sechshundertfünfzig.
They counted 45,650 men from the tribe of Gad.
26 Von den Söhnen Judas: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
From the descendants of Judah were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
27 ihre Gemusterten vom Stamme Juda, vierundsiebzigtausend sechshundert.
They counted 74,600 men from the tribe of Judah.
28 Von den Söhnen Issaschars: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
From the descendants of Issachar were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
29 ihre Gemusterten vom Stamme Issaschar, vierundfünfzigtausend vierhundert.
They counted 54,400 men from the tribe of Issachar.
30 Von den Söhnen Sebulons: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
From the descendants of Zebulun were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
31 die Gemusterten vom Stamme Sebulon, siebenundfünfzigtausend vierhundert.
They counted 57,400 men from the tribe of Zebulun.
32 Von den Söhnen Josephs: von den Söhnen Ephraims: ihre Geschlechter nach ihren Familien nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
From the descendants of Ephraim son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
33 ihre Gemusterten vom Stamme Ephraim, vierzigtausend fünfhundert.
They counted 40,500 men from the tribe of Ephraim.
34 Von den Söhnen Manasses: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
From the descendants of Manasseh son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
35 ihre Gemusterten vom Stamme Manasse, zweiunddreißigtausend zweihundert.
They counted 32,200 men from the tribe of Manasseh.
36 Von den Söhnen Benjamins: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
From the descendants of Benjamin were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
37 ihre Gemusterten vom Stamme Benjamin, fünfunddreißigtausend vierhundert.
They counted 35,400 men from the tribe of Benjamin.
38 Von den Söhnen Dans: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
From the descendants of Dan were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
39 ihre Gemusterten vom Stamme Dan, zweiundsechzigtausend siebenhundert.
They counted 62,700 from the tribe of Dan.
40 Von den Söhnen Asers: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
From the descendants of Asher were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
41 ihre Gemusterten vom Stamme Aser, einundvierzigtausend fünfhundert.
They counted 41,500 men from the tribe of Asher.
42 Die Söhne Naphtalis: ihre Geschlechter nach ihren Familien, nach ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog,
From the descendants of Naphtali were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
43 ihre Gemusterten vom Stamme Naphtali, dreiundfünfzigtausend vierhundert.
They counted 53,400 from the tribe of Naphtali.
44 Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron und die Fürsten Israels musterten, die zwölf Männer: es waren je ein Mann für sein Vaterhaus.
Moses and Aaron counted all these men, together with the twelve men who were leading the twelve tribes of Israel.
45 Und es waren alle Gemusterten der Kinder Israel, nach ihren Vaterhäusern, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog in Israel:
So all the men of Israel from twenty years old and older, all who could fight in war, were counted in each of their families.
46 es waren alle die Gemusterten sechshundertunddreitausend fünfhundertfünfzig.
They counted 603,550 men.
47 Aber die Leviten nach dem Stamme ihrer Väter wurden nicht unter ihnen gemustert.
But the men who were descended from Levi were not counted,
48 Denn Jehova hatte zu Mose geredet und gesagt:
because Yahweh had said to Moses,
49 Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und ihre Summe nicht aufnehmen unter den Kindern Israel,
“You must not count the tribe of Levi or include them in the total of the people of Israel.
50 sondern bestelle du die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses und über all ihr Gerät und über alles, was zu ihr gehört: Sie sollen die Wohnung und all ihr Gerät tragen, und sie sollen sie bedienen und sich rings um die Wohnung lagern.
Instead, assign the Levites to care for the tabernacle of the covenant decrees, and to care for all the furnishings in the tabernacle and for everything in it. The Levites must carry the tabernacle, and they must carry the tabernacle's furnishings. They must care for the tabernacle and make their camp around it.
51 Und wenn die Wohnung aufbricht, sollen die Leviten sie abnehmen; und wenn die Wohnung sich lagert, sollen die Leviten sie aufrichten. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden.
When the tabernacle is to move to another place, the Levites must take it down. When the tabernacle is to be set up, the Levites must set it up. Any stranger who comes near the tabernacle must be killed.
52 Und die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und ein jeder bei seinem Panier, nach ihren Heeren.
When the people of Israel set up their tents, each man must do so near the banner that belongs to his armed group.
53 Die Leviten aber sollen sich rings um die Wohnung des Zeugnisses lagern, daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; und die Leviten sollen der Hut der Wohnung des Zeugnisses warten.
However, the Levites must set up their tents around the tabernacle of the covenant decrees so that my anger does not come upon the people of Israel. The Levites must care for the tabernacle of the covenant decrees.”
54 Und die Kinder Israel taten nach allem was Jehova dem Mose geboten hatte; also taten sie.
The people of Israel did all these things. They did everything that Yahweh commanded through Moses.